The year, versified
annuus exactis completur mensibus orbis
the cycle of the year, with the conclusion of the months, is completed
Virgil, Aeneid 5.46: Aeneas, in Sicily, is informing his men that he will stage games in honour of his dead father Anchises, and that exactly a year has passed since his father’s death, also in Sicily. That year has been taken up by the action described in Books 1 and 4, the Trojans’ stay in Carthage, and Aeneas’s affair with the Queen of Carthage, Dido.
Some individual lines of Virgil’s 10,000-line epic are themselves tiny works of art. Here the poet sets out to embody the character of a year in the shape of his metrical line, the key idea in play being that the year is circular, a cycle, orbis. Aeneid 5.46 is a linear disposition of Latin words, a poetic line, but also, by virtue of the disposition of those words, as close as a line of verse can get to a circle.
Here it is again with the relations between the words of the line highlighted: this being an inflected language, the words are connected by their form, not proximity.
(((annuus ((exactis (completur) mensibus)) orbis)))
The verb expressing the fulfilment of the year, completur, sits at the centre of the line, while the two words at its far extremes, annuus and orbis, are in agreement: “the yearly cycle”, “the cycle of the year.” Immediately bracketing completur are exactis and mensibus, and they too are in agreement: an ablative absolute, “with the conclusion of the months.”
The line is thus a sense unit organized into a perfectly concentric shape; like a hailstone, its components arranged around its central element. If the cycle of the year can be expressed in the form of a verse, this is it.
Faustum annum nouum!